Mindig bĂĽszke voltam az anyanyelvem szĂ©psĂ©gĂ©re, ezĂ©rt is lettem magyartanár. TĹ‘lem telhetĹ‘en mindent megtettem, ameddig tanĂtottam, hogy a nyelv szĂ©psĂ©ge mások elĹ‘tt is felragyogjon Ă©s ezt a ragyogást ne tompĂtsa a helytelen stĂlus Ă©s szĂłválasztás. SzerencsĂ©m volt, nekem ez termĂ©szetes "hozadĂ©kom", csodálatos tanĂtĂł nĂ©nim volt az általános iskolában Ă©s kĂ©sĹ‘bb közĂ©pfokon is.Szeretek játszani a szavakkal. Szeretem Ă©rteni amit mondanak, fĹ‘kĂ©nt, hy az anyanyelvemen szĂłlnak hozzám.
Ma olvastam egy internetes portálon „Totálisan zenei, kereskedelmi, kultĂşrát közvetĂtĹ‘ rádiĂł lesz”.
Lehet, hogy csak engem zavar ebben a mondatban több minden? Tartalmi ellentĂ©tet találtam a totálisan Ă©s a kultĂşra szĂł között. Aki a kultĂşrát akarja közvetĂteni, az beszĂ©lje szĂ©pen Ă©s helyesen a magyar nyelvet. Nálunk már minden brutális Ă©s totális már-már globális!
Ha az a szándĂ©ka, hogy az Ăşj adĂł teljes műsoridejĂ©vel zenei, kereskedelmi Ă©s kultĂşrát közvetĂtĹ‘ rádiĂł lesz, akkor mondja ezt. De mĂ©g ez sem tetszik igazán, mert az Ă©n logikámban a kereskedelmi szĂłnak máshol lenne a helye, valahogy Ăgy: " Kereskedelmi adĂłnk teljes műroidejĂ©vel zenei Ă©s kultĂşra közvetĂtĹ‘ szerepet kĂván betölteni.
"Brutálisan" csúnya, ha valaki a hivatását rosszul, helytelenül látja el és úgy tűnik minderről fogalma sincsen!